O one with the golden body – O lover with flower-like hair O one with the golden body – O holy Chidambaram Come, taking the path – come dance within me.
Here is the behind the "Ponnar Meniyane" Thevaram , along with the lyrics in English (transliterated) from the Tamil original. Ponnar Meniyane Thevaram Lyrics In English
Thus, is a song of immanent divinity – not God far away in Kailash, but God as the very rhythm of one’s own breath and heartbeat, waiting only to be recognized and invited to dance. O one with the golden body – O
Kaṇṇaḷi mūvāy – kaṭaṅkaḷ mūvāy Kaṇ naṟa iṟaivā – eṉ kaṇ maṇi vā Muṉṉam eṉ nāvāl – un nāmam colli Muḻukai uraitta paṭi – mūvulaku aḷikkum Mukkaṇe vā – eṉ mūvā eṉ tāy Mukkaṇe vā – mūvulaku aḷittāy Chidambaram is the heart; the golden body is
O dancing deity – I want to obtain your grace O dancing deity – I am this ignorant servant Leaving the fine flower seat – come Even to a billion suns – grant me but a spark Singing your name – O Supreme One This female puppet’s – O ancient dancer O palace and mansion – O magician, come O archer who shot the mango tree (as Tripurantaka) – O hidden one, come O death who sits on Kāli – come O one who sits on Kāli – O cosmic dancer O ruling deity – this ignorant servant Leaving the beautiful mansion – come and play. The Deepest Layer: The Alchemical Wedding In the song’s unspoken narrative, the devotee is not merely praising God. She is recreating the cosmic dance within her own spine . Chidambaram is the heart; the golden body is the awakened kundalini; the “flower seat” is the sahasrara chakra. The repeated plea “ennul āḍa vā” (come dance within me) is the climax of Tantric Shaivism – the union of Shiva and Shakti as the silent witness and the vibrating energy.
You who have three eyes – You who have three steps (Trivikrama) Lord who dwells in the eye’s corner – come as the pupil of my eye Earlier with my tongue – I recited your name As my throat sang – You who rule the three worlds O three-eyed one, come – O my eternal mother O three-eyed one, come – You who measured the three worlds.
Āḍum deivamē – aruḷ peṟa vēṇṭum Āḍum deivamē – aṟiyā adiyēṉ Kōḍu malar mēl – kuḻaiviṭṭu vā Kōṭi sūriyarkkum – koḻuntu eṉakkaruḷ vā Pāḍi uṉ pērai – paramaṉē nā Pāvai eṉ koḍiyai – paḻaṅkāḷaṉē Māḍa māligai – māyavaṉē vā Māmaram eṟinta – maṟaiyōṉē vā Kāḷi mēl uṟum – kāḷaṉē vā Kāliyā mēl uṟum – nāṭya kōlattāy Āḷum deivamē – aṟiyā adiyēṉ Kōḷa māḷikai – kuḻaiviṭṭu vā