Cars Japanese Dub 〈TRENDING〉

おやまあ。彼、怒らせると怖いんだわ。 Oyamaa. Kare, okorasete kowain dawa. “Golly. He’s scary when he’s mad.” ルイジ: (イタリア訛りで) マンマミーア…この若造、ドックに逆らうなんて。 Manmamīa… kono wakazo, Dokku ni sakarau nante. “Mamma mia… this young fool dares to oppose Doc.” グイド: (訛った日本語で) ペペロンチーノ…(と言いながら首を振る) Peperonchīno… (shakes head in disbelief) マックィーン: やられた… Yarareta… “I’m screwed…” [End Scene]

………何の騒ぎだ、保安官? ………Nan no sawagi da, shoichō? “What’s all the noise, Sheriff?” 保安官: このカーレーサーが、町の大通りを時速120キロで走りやがりました。しかも、舗装をぶっ壊しやがった。 Kono kārēsā ga, machi no ōdōri o jisoku hyaku-nijū kiro de hashiri yagari mashita. Shikamo, hosō o bukkowashi yagatta. “This race car drove down Main Street at 120 kph. And tore up the pavement.” ドック: (マックィーンをじっと見つめて) ……レーサー、か。 ……Rēsā, ka. “A racer… huh.” マックィーン: (ふん、と笑って) そうだよ。オレはライトニング・マックィーン。ペストンカップの新人でな。有名だぜ? Sō da yo. Ore wa Raitoningu Makkuīn. Pesuton Kappu no shinjin de na. Yūmei da ze? “That’s right. I’m Lightning McQueen. Rookie of the Piston Cup. I’m famous, you know?” ドック: (少し皮肉を込めて) 有名か。なるほど。 Yūmei ka. Naruhodo. “Famous. I see.” マックィーン: おじいちゃん、あんた何者だ? Ojīchan, anta nanimono da? “Old-timer, who are you supposed to be?” サリー: (ささやくように) マックィーン…やめなさい。 Makkuīn… yamenasai. “McQueen… stop it.” ドック: 私は判事のハドソンだ。そしてこの町の医者でもある。……かつては、お前のような“レーサー”だったがな。 Watashi wa hanji no Hadoson da. Soshite kono machi no isha de mo aru. …Katsute wa, omae no yō na “rēsā” datta ga na. “I’m Judge Hudson. And this town’s doctor. …And once, I was a ‘racer’ like you.” マックィーン: はっ!あんたが?レーサー?笑わせるな。ゼッケン番号は?優勝歴は? Ha! Anta ga? Rēsā? Warawaseru na. Zekken bangō wa? Yūshō-reki wa? “Ha! You? A racer? Don’t make me laugh. What’s your racing number? Any wins?” ドック: (ゆっくりと目を細めて) ……私のことは気にするな。お前に言い渡す。 ……Watashi no koto wa ki ni suru na. Omae ni iwatasu. “Don’t worry about me. Here’s your sentence.” マックィーン: いいぜ、罰金なら払ってやるよ。いくらだ? Ī ze, bakkin nara haratte yaru yo. Ikura da? “Fine, I’ll pay the fine. How much?” ドック: 罰金じゃない。道路を直せ。 Bakkin janai. Dōro o naose. “No fine. Repave the road.” マックィーン: な、なにぃ?オレが?道路を? Na, nanii? Ore ga? Dōro o? “Whaaat? Me? Pave the road?” ドック: しかもアスファルトではなく、セメントで。一から手作業だ。 Shikamo asufaruto de wa naku, semento de. Ichi kara tesagyō da. “And not with asphalt. With cement. Hand-labor from scratch.” マックィーン: そんなの無理だ!オレにはレースがあるんだぞ!テレビも取材も、全部キャンセルになる! Sonna no muri da! Ore ni wa rēsu ga aru n da zo! Terebi mo shuzai mo, zenbu kyanseru ni naru! “That’s impossible! I’ve got races! TV, interviews — all cancelled!” ドック: (振り返らずに去りながら) ようこそ、ラジエーター・スプリングスへ。 Yōkoso, Rajiētā Supuringusu e. “Welcome to Radiator Springs.” (ドックが出ていく。マックィーンは唖然とする。メーターが小声で…) cars japanese dub